totalroyal.blogg.se

Dead in italian translation
Dead in italian translation




dead in italian translation dead in italian translation

Quindi, la differenza è minima, però capirete quando vedete: è un aggettivo o un avverbio? Se io parlo di un avverbio, allora è sempre "bene", una situazione, se parlo di un aggettivo uso "bello" o "buono". You might be asking, can’t we just say “then”? In this case, yes, because it’s clearly an “if/then” situation, but “in that case” helps us understand allora more fully. He uses allora twice in the same sentence, but to mean different things: the first instance is the filler that gets used so often the second instance is a bit more specific.Į allora proponevo questo piatto, il grande antipasto di pesce, che allora aveva tre versioni.Īnd so I offered this dish, a large fish antipasto, which at that time had three versions.Ĭaptions 12-13, L'arte della cucina - L'Epoca delle Piccole Rivoluzioni Play CaptionĪllora can also mean “in that case.” In fact, the second instance of allora in the above example could also possibly have meant “in that case.” In the following example, the meaning is less ambiguous. In a video series about the recent history Italian cuisine, Chef Gualtiero Marchesi is telling the story of his restaurant.

dead in italian translation

uh, Rome had indeed a huge problem with flooding.Ĭaptions 36-37, Anna e Marika - Il fiume Tevere Play Caption I think that you know that before that time. eh, Roma aveva un grandissimo problema proprio per le alluvioni. Io penso che tu lo sappia che prima di allora. The following example gives you the idea: It’s true that we can use “then” as a translation, but “then” has other meanings as well, so it helps to have an idea of allora’s underlying meaning. And, not surprisingly, allora can indeed mean “at that time,” when it refers to the past. Used by itself, it can express impatience:Īllora, vediamo. (Well then, let’s see.) BANNER PLACEHOLDERīut what does it really mean? The word actually comes from the Latin ad illa horam (at that time). It buys you a little time and tells the listener you’re thinking things over, especially when used by itself, or to introduce a sentence. Allora (so, then, well) is one of those filler words that’s highly useful when thinking of what to say in Italian.






Dead in italian translation